Why LINGLOBE?

Monika Ott is a part of Konferenzdolmetscher Deutschland, a network of interpreters based throughout Germany. Since 2022, the members of this network have been listed as consulting interpreters with AIIC, the international association of conference interpreters.

The quality label of consulting interpreter stands for professional consultation work as well as an exemplary talent for organization. This is reflected in hundreds of organized and coordinated working days with up to 20 different languages per year.

As a member of the International Association of Conference Interpreters (AIIC) as well as the German Association of Conference Interpreters (VKD), I and all interpreters hired through me are bound by the associationsā€˜ professional codes of conduct. This means excellent working conditions, full impartiality and, moreover, absolute discretion.

I am your point of contact at all times. I will coordinate, keep the team informed and communicate with the technicians. No third parties will be involved, ensuring no important communication gets lost.

Thanks to our long-standing experience we are sensitive to the things that matter. We are mindful of the cultural aspects when dealing with foreign countries. We hear nuances, understand the context and interpret even the smallest details. As interpreters, we are neutral and impartial and communicate in a target-oriented and efficient manner.

We stay calm when things get rough. Our professional approach allows us to seamlessly become an integral part of the proceedings.

Interpretation is often used as the basis for legal transcripts. Our interpretation is exact and clear to understand. Hence there will be no time wasted on discussions about alleged wrongly interpreted content.

  • One-stop shop: team, equipment and consultation
  • Years of experience as consulting interpreter
  • Absolute discretion
  • Powerful competence as a team: cultural and factual expertise, calm nerves, professional approach
  • Experts on the job: no time-wasting discussions about interpreted content
  • Our code of conduct: neutrality and impartiality
  • Cooperation only with trusted and recommended conference interpreters
  • Interpreters are briefed directly

Lost in Translation? Not with us.